Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

5 апр. 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч. 4

Мы расстались с хозяйкой и ее мужем-обжорой в том момент, когда он согласился на ее требование и решил очень коротенько (בקיצור נמרץ) рассказать Агаду.
Вы будете смеяться, но обжоре таки удалось рассказать эту длинную историю про Йосефа, Моше, Фараона и прочие события всего в ЧЕТЫРЕХ предложениях. Кроме этого он познакомил нас с интересным выражением, которое можно будет легко запомнить и применять в разговорной речи. Да. Если у вас есть с кем беседовать, разумеется!

Главный учебный момент по грамматике будет состоять в том, что мы потренируемся в применении предлога (של) в сочетании с окончаниями личных местоимений - моя, твоя, их , а также будем присоединять их к существительному РУКА (יד).
Всё дальнейшее повествование - сплошная прямая речь от первого лица.

1.


"У Иосифа (ליוסף) было  11 братьев и из-за того, что они завидовали ему (קינאו), они продали его (מכרו+הוא) быть рабом в Египте, и так ОНИ победили, а он проиграл.
2.



Помог Всемогущий Иосифу и он стал вице-королем //вторым после царя, заместителем царя// (משנה למלך) Египта, и его братья (אחים+שלו) стали нуждаться (היו צריכים) теперь в его помощи. И тогда ОН победил, а они проиграли.
3.


Пришел Моше и ударил (הכה) по фараону десятью казнями (ב+עשר המכות) да так, что вынужден был (נעלץ) этот подлец/злодей/прохвост (ה+מנוול) отпустить (לשלוח) сынов Израиля (בני ישראל) из Египта  и таким образом ОНИ победили, а он - проиграл. И в память (ו+ל+זכר) о выходе (יציאה) из Египта мы празднуем (חוגגים) Песах (פסח) каждый (מדי) год, и рассказываем Агаду, а после этого (לאחר מכן) кушаем (אוכלים) пасхальную трапезу (ארוחה + סדר).
Обратите внимание на синюю рамочку и стрелочки. Так вы запомните, что глагол (להכות) употребляется с предлогов (ב). А слово (מכה) отглагольное существительное и обозначает УДАР или, как в нашем случае - КАЗНЬ, НАКАЗАНИЕ.

4.


Если бы (אילו) ты упрямилась (היית מתעקשת) // была упрямой// и не дала (לא נותנת) мне (לי) еды (אוכל) до того (עד שלא), как я не закончу (אסיים) рассказывать (לומר) Агаду (הגדה), была бы твоя победа, а мое - поражение.
Так как ты дала еду прежде, чем я рассказал Агаду - я победил, а ты проиграла."
Всё, что написано в зеленых рамочках, относится к обещанному выражению. Переведите его по-другому, как вам представляется правильным. А если вы найдете аналог в русских поговорках - будет совсем хорошо!!
Напишите мне ваши варианты.

***********

Комментариев нет:

Архив блога