Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

28 апр. 2018 г.

Лаг ба-Омер. Прочитаем плакат

А вчера возле школ, детских садов, МАТНАСов появилось красочное объявление:


Из него мы видим, что появилась новая традиция: ашдодских детей (ילדי אשדוד) приглашают на ПАРАД (תהלוכה) с девизом "Шагаем и Объединяемся" (צועדים ומתאחדים).


Лозунг этой манифестации:


Вместе со всеми израильскими детьми!

Шествие проводится


"в честь (ל+כבד) Раби (רבי) Шимона Бар Йохая"

Встреча назначена в большом парке


"вход (כניסה) свободный (חופשית)"

В программе будет, разумеется:


"зажжение (הדלקה) большого (גדולה) костра (מורה)"

Для подогрева интриги:


"розыгрыш (הגרלה) призов (פרסים)"

Для буйного веселья будет организовано:


"площадка (מתחם) с огромными (ענקים) надувными (מתנפחים) аттракционами"


и "катание (רכיבה) на (על) лошадях (סוסים)".

В полном соответствии с принципами еврейских праздников 


"киоски с лакомствами за отдельную плату".



23 янв. 2018 г.

Как прочитать и понять объявление

#ЧитайтеВместеСоМной объявление о "Фестиваль (פסטיבל) супчиковых рассказов (סיפורי מרק)", который будет проходить в Ашдоде с 8 по 14 февраля 2018 года.

Это будет "неделя (שבוע) израильского (הישראלי) супа (המרק)". Все "супы (מרקים) по 10 шекелей (ב-10 ש"ח) от элиты (במיטב) ресторанов (מסעדות) по всем просторам (ברחבי) города (העיר)".
В последней строчке объявления (на сером фоне) есть слово "גאלה".
Не нужно его искать в словаре иврита: это не одно из существительных от глагола "освобождать, спасать לגאול", а просто написанное с помощью #буквыИвритскогоАлфавита французское слово "гала".


"Гала (фр. gala — торжество, празднество) — составная часть слов и неизменяемое прилагательное, обозначающее такие характеристики зрелища как сверх, яркий, праздничный, торжественный, пышный. Например: гала-концерт означает, что концерт сверхкрасочен и захватывает дух у смотрящего."

פותחים את פסטיבל המרק בערב גאלה חגיגי ונוצץ במיוחד!

Итак, праздничный (חגיגי) гала-вечер (ערב גאלה) открытия (פתיחה) фестиваля будет "особенно (במיוחד) сверкающим/блестящим (נוצץ)".

Помните, что принимать без критического взгляда чужие мысли не стоит. Поэтому сами читайте весь текст на картинке и делайте свой собственный перевод. А еще лучше - не переводите, а ПОНИМАЙТЕ мысль, выраженную сочным ивритом.

Удачи всем САМОУЧКАМ!!